Money Crazy R0 HK ADDED

A collection of completed Requests and Submissions as of December 28th 2014. This is for reference only.

Moderator: Forum Team

Locked
Esa_Raita
Posts: 40
Joined: 27 Feb 2018 15:51
Location: Helsinki, Finland

Money Crazy R0 HK ADDED

Post by Esa_Raita »

Title: Money Crazy
Country: Hong Kong
Region: R0
Releasing Studio: Fortune Star
Case Type: Keep Case
Aspect Ratio: 2.35
Anamorphic?: Yes
PAL or NTSC?: NTSC
Soundtracks: Cantonese DD 2.0 mono, Mandarin DD 2.0 mono
Subtitles (are they optional?): Optional: Traditional Chinese (Cantonese), Simplified Chinese (Cantonese), Traditional Chinese (Mandarin), Simplified Chinese (Mandarin) and English
Cuts: 91:43
Commentaries:
Extras: Trailer (3:42), Photo gallery
Notes:
Easter Eggs:
Amazon ASIN (UK, French, German, USA releases only):
Source: My own copy
James-Masaki_Ryan
Rewind Moderator
Rewind Moderator
Posts: 18685
Joined: 27 Jun 2014 16:30
Location: Tokyo, Japan

Re: Money Crazy R0 HK

Post by James-Masaki_Ryan »

Cantonese is never written in Simplified Chinese form. It is only written with Traditional Characters.
This disc has 2 sets of Simplified Chinese subtitles? Are they labeled any differently?
Esa_Raita
Posts: 40
Joined: 27 Feb 2018 15:51
Location: Helsinki, Finland

Re: Money Crazy R0 HK FAO Esa

Post by Esa_Raita »

The back cover lists the subtitles both in English and Chinese (with x/y/a/b representing Chinese characters):
Traditional Chinese (Cantonese/Mandarin) x (a/b)
Simplified Chinese (Cantonese/Mandarin) y (a/b)
English

In the subtitle menu there are four differently titled Chinese subtitles for selection in addition to English but these are only listed in Chinese. The same letters are used as in the back cover. Mapping them to the English words from x (a(b) etc I would get:
Traditional Chinese (Cantonese)
Simplified Chinese (Cantonese)
Traditional Chinese (Mandarin)
Simplified Chinese (Mandarin)
James-Masaki_Ryan
Rewind Moderator
Rewind Moderator
Posts: 18685
Joined: 27 Jun 2014 16:30
Location: Tokyo, Japan

Re: Money Crazy R0 HK FAO Esa

Post by James-Masaki_Ryan »

A possibility is that the two labeled "Cantonese" are subtitles for the Cantonese audio and the "Mandarin" ones are subtitles to caption the Mandarin dialogue.

This seems to be the only logical explanation because there literally is no way to write Cantonese in a simplified form. I will add it as what I wrote above.

And now added, thanks!
Esa_Raita
Posts: 40
Joined: 27 Feb 2018 15:51
Location: Helsinki, Finland

Re: Money Crazy R0 HK ADDED

Post by Esa_Raita »

Thank you, it was my first attempt at contribution. This site is so useful, it's great if I can give back something!
Locked